Visos dienos

Pokalbis „Boriso Pasternako kūrybos ir biografijos atodangos“

Šių metų birželį Lietuvos nacionalinės Martyno Mažvydo bibliotekos fondą papildė unikalus dokumentas – Boriso Pasternako, vieno žinomiausių ir įtakingiausių XX amžiaus rusų poetų, rašytojo, vertėjo, Nobelio premijos laureato (1958 m.), rankraštis. Tai anglų poeto ir dramaturgo Williamo Shakespeare’o (1564–1616) dramos „Antonijus ir Kleopatra“ vertimas į rusų kalbą. Šis dokumentas ir jo išlikimo istorija tapo savita inspiracija dar kartą atsigręžti į ryškios XX amžiaus asmenybės gyvenimą ir kūrybą, vertimus, pasidalyti autentiškais prisiminimais apie rašytoją.

Spalio 20 d. 17.30 val. kviečiame susitikti Nacionalinės bibliotekos Renginių erdvėje ir pasiklausyti pokalbio apie reikšmingus rašytojo gyvenimo įvykius, palikusius žymę pasaulio istorijoje, jo vertimus ir jų svarbą rusų literatūrai, išgirsti autentiškus pasakojimus apie ryšius su Nobelio premijos laureato aplinka. Renginio dalyviai turės išskirtinę galimybę pamatyti tik vieną dieną eksponuojamą B. Pasternako parengtą W. Shakespeare’o dramos „Antonijus ir Kleopatra“ vertimo į rusų kalbą rankraštį, bus plačiau papasakota apie dokumentą ir su juo susijusią istoriją. Pokalbyje dalyvaus Vilniaus universiteto Rusų filologijos katedros profesorė Galina Michailova, poetas, vertėjas profesorius Tomas Venclova, Nacionalinės bibliotekos Judaikos tyrimų centro vadovė dr. Larisa Lempertienė. Renginį moderuos žurnalistė, radijo laidų kūrėja ir vedėja Nina Mackevič.

Pasternako parengtą W. Shakespeare’o dramos „Antonijus ir Kleopatra“ vertimo į rusų kalbą rankraštį Nacionalinei bibliotekai padovanojo broliai Algirdas ir Leonidas Malcai. Kartu perduotas ir B. Pasternako laiškas dovanotojų tėvui Eliazarui Malcui, rašytas 1943 m. gegužės 26 d. B. Pasternakas ir E. Malcas susipažino Antrojo pasaulinio karo metais būdami evakuacijoje Čistopolyje (Rusija). Juos suartino filologiniai interesai: E. Malcas vertė lietuvių literatūrą į rusų kalbą (nuo XX а. devinto dešimtmečio – Lietuvos rašytojų sąjungos narys). Renginyje bus plačiau papasakota apie rankraščio išlikimo ir dovanojimo istoriją.

SVARBU! Nacionalinės bibliotekos renginiuose galima dalyvauti tik turint galimybių pasą. Laikantis saugumo reikalavimų, dalyviai įleidžiami ne anksčiau nei likus 15 min. iki renginio. Lankytojai, turintys ūmių viršutinių kvėpavimo takų ligų požymių, į renginį neįleidžiami. Dalyviams būtina dėvėti apsaugines (medicinines) veido kaukes arba respiratorius, laikytis saugaus atstumo, naudotis rankų dezinfekcijos priemonėmis. Norintieji dalyvauti renginyje turi registruotis. Atsiprašome už nepatogumus.

Prašome registruotis: http://inx.lv/5BwL

Šių metų birželį Lietuvos nacionalinės Martyno Mažvydo bibliotekos fondą papildė unikalus dokumentas – Boriso Pasternako, vieno žinomiausių ir įtakingiausių XX amžiaus rusų poetų, rašytojo, vertėjo, Nobelio premijos laureato (1958 m.), rankraštis. Tai anglų poeto ir dramaturgo Williamo Shakespeare’o (1564–1616) dramos „Antonijus ir Kleopatra“ vertimas į rusų kalbą. Šis dokumentas ir jo išlikimo istorija tapo savita inspiracija dar kartą atsigręžti į ryškios XX amžiaus asmenybės gyvenimą ir kūrybą, vertimus, pasidalyti autentiškais prisiminimais apie rašytoją.

Spalio 20 d. 17.30 val. kviečiame susitikti Nacionalinės bibliotekos Renginių erdvėje ir pasiklausyti pokalbio apie reikšmingus rašytojo gyvenimo įvykius, palikusius žymę pasaulio istorijoje, jo vertimus ir jų svarbą rusų literatūrai, išgirsti autentiškus pasakojimus apie ryšius su Nobelio premijos laureato aplinka. Renginio dalyviai turės išskirtinę galimybę pamatyti tik vieną dieną eksponuojamą B. Pasternako parengtą W. Shakespeare’o dramos „Antonijus ir Kleopatra“ vertimo į rusų kalbą rankraštį, bus plačiau papasakota apie dokumentą ir su juo susijusią istoriją. Pokalbyje dalyvaus Vilniaus universiteto Rusų filologijos katedros profesorė Galina Michailova, poetas, vertėjas profesorius Tomas Venclova, Nacionalinės bibliotekos Judaikos tyrimų centro vadovė dr. Larisa Lempertienė. Renginį moderuos žurnalistė, radijo laidų kūrėja ir vedėja Nina Mackevič.

Pasternako parengtą W. Shakespeare’o dramos „Antonijus ir Kleopatra“ vertimo į rusų kalbą rankraštį Nacionalinei bibliotekai padovanojo broliai Algirdas ir Leonidas Malcai. Kartu perduotas ir B. Pasternako laiškas dovanotojų tėvui Eliazarui Malcui, rašytas 1943 m. gegužės 26 d. B. Pasternakas ir E. Malcas susipažino Antrojo pasaulinio karo metais būdami evakuacijoje Čistopolyje (Rusija). Juos suartino filologiniai interesai: E. Malcas vertė lietuvių literatūrą į rusų kalbą (nuo XX а. devinto dešimtmečio – Lietuvos rašytojų sąjungos narys). Renginyje bus plačiau papasakota apie rankraščio išlikimo ir dovanojimo istoriją.

SVARBU! Nacionalinės bibliotekos renginiuose galima dalyvauti tik turint galimybių pasą. Laikantis saugumo reikalavimų, dalyviai įleidžiami ne anksčiau nei likus 15 min. iki renginio. Lankytojai, turintys ūmių viršutinių kvėpavimo takų ligų požymių, į renginį neįleidžiami. Dalyviams būtina dėvėti apsaugines (medicinines) veido kaukes arba respiratorius, laikytis saugaus atstumo, naudotis rankų dezinfekcijos priemonėmis. Norintieji dalyvauti renginyje turi registruotis. Atsiprašome už nepatogumus.

Prašome registruotis: http://inx.lv/5BwL

Taip pat rekomenduojame
28
Kovas
P A T K Pn Š S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
×
Kovas
P A T K Pn Š S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
SVARBU: LR Vyriausybės informacija dėl atšauktų/nukeltų masinių renginių ! Daugiau.